Jump to content

Evil

Members
  • Posts

    3
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Evil

  1. Thanks for the additions Nyarlathotep, the translation really needed input from someone on the other side of the ocean!
  2. I found the real lyrics. The song is called "Sans parrain ni mac" by KDD. A lot of french (from France) slang I'm unfamiliar with so some of the words may lose their original meanings when translated. Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2 No need for anyone in order to set the first bricks(rocks) Chacune des épreuves c'est des points qui comptent à chaque score. Every challenge gives points that count on evey score. J'ai ce qu'il faut dans les veines. Force extrême, haine. Seul dans le froid, plein de peine. I have what it takes in my veins. Extreme force, hate. Alone in the cold, full of sorrow. Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2 No need for anyone in order to set the first bricks(rocks) Fort et fier, je dépends de personne ici-bas avec moi. [something I can't fin the lyrics for]. Strong and proud, I don't need anyone down here with me. [missing lyrics]. Pas de garant, pas de carence. Pas de parrain ni mac*. Carré ou à l'arrache. No safety net, no lack of anything. No godfather or friend. Square or torn off.** Briser des montagnes de barrières sans être une centaine. S'imposer ici. Être libre, sans barreaux ni chaînes. Break through tons of barriers without being hundreds. Assert ourselves here. Being free, without bars or chains. Pas de portes ouvertes, pas de bonnes places à dégoter, rien dès le départ, mais tout à faire sur ce chantier. No opened doors, no good spot to find, nothing from the start but everything to do on this construction site. Pas de main sur mon épaule, pas de succès assuré, pas de voix qui me dit : "rap petit, ton chemin est tracé" No hand on my shoulder, no assured success, no voice telling me "Rap kid, your path is traced." Pas de boss sur mon dos, pas de mac* à mes côtés, pas de portes ouvertes, pas de bonnes places à dégoter, rien dès le départ, mais tout à faire sur ce chantier. No boss on my back, no guy next to me, no opened doors, no good spot to find, nothing from the start but everything to do on this construction site Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2 No need for anyone in order to set the first bricks(rocks) Chacune des épreuves c'est des points qui comptent à chaque score. Every challenge gives points that count on evey score. J'ai ce qu'il faut dans les veines. Force extrême, haine. Seul dans le froid, plein de peine. I have what it takes in my veins. Extreme force, hate. Alone in the cold, full of sorrow. Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2 No need for anyone in order to set the first bricks(rocks) [repeat mixed parts of the lyrics] Complete lyrics to the song: http://www.scripts-web.net/purple_az/FR/KDD/sans_kdd.html *Note: I am unsure of the meaning of "mac", I'll use it as if it was a loos meaning for "mec" or "ami", but if someone knows the real meaning, feel free to correct my mistake. **I have absolutly no idea of the meaning of this sentence. If someone knows... Edit pour YoshMaster: Québec power ici aussi!
  3. Well, I've disliked pretty much every rap song I've ever heard and this one is no exception so I'm not really in a psition to review this remix. However, I am a native french speaker and I'll do my best to translate what I can decipher, but I have difficulty to figure out what he's saying because of his accent. When I don't know I'll put my best guess in brackets. A lot of the lyrics are expressions but I won't adapt them, so maybe it won't make much sense in english. Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2 No need for anyone in order to set the first bricks(rocks) Chacune des épreuves c'est ...[différent à chaque fois?] Every challenge is... [different each time?] J'ai ce qu'il faut dans les veines pour...[i have absolutly no idea] I have what it takes in my blood... [i dunno] Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2 No need for anyone in order to set the first bricks(rocks) Arrière! (or Oh yeah!) Y'a pas personne ici bas avec moi. Back off! (or Oh yeah!) There's noone down here with me. Y'a pas de voix(or voie), y'a pas de [femme, mort sur l'église du... I have no clue] There's no voice (or way), there's no [woman, death on the church of... I can't even make out de syllables he's using] Pas de [garin?], pas de carrosse... Pas de garin pas de carrosse pour [s'en aller au mail. Gareo à la rage?]. No [might be slang I'm unfamiliar with), no coach (the vehicule) to [go to the mall? Gareo has rabies?] Musique de montagne, [les barrières sont mises à terre] Pour s'introduire ici la [glue?] s'empare des chaines. Music from the mountains, [the barriers are pushed down?] To get in here the [glue??] gets hold of the chains (or TV channels) Pas de porte ouverte, pas de bonne place à dégotter, rien, des [départs, les ? s'en sont flanqués?]. No open door, no good place to find, nothing, the [departures, the ? used them for themselves?]. [instrumental break] Pas de main sur mon épaule, pas de succès assuré, pas de voix qui me dira ["petit"?] quand je vais [m'écraser?]. No hand on my shoulder, no assured success, no voice that will tell me ["kid"?] when I'll [crash?] Pas de boss sur mon dos, pas de [mec?] à mes côté, pas de porte ouverte, pas de bonne place à dégotter, rien, des [départs, les ? s'en sont flanqués?]. No boss on my back, no [man?] next to me, no open door, no good place to find, nothing, the [departures, the ? used them for themselves?]. Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2 No need for anyone in order to set the first bricks(rocks) [repeat mixed parts of the lyrics] I know, it is far from perfect or complete and doesn't make sense most of the time but it's all I'm able to do. We'll just have to wait for the official lyrics.
×
×
  • Create New...