I found the real lyrics. The song is called "Sans parrain ni mac" by KDD.
A lot of french (from France) slang I'm unfamiliar with so some of the words may lose their original meanings when translated.
Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2
No need for anyone in order to set the first bricks(rocks)
Chacune des épreuves c'est des points qui comptent à chaque score.
Every challenge gives points that count on evey score.
J'ai ce qu'il faut dans les veines. Force extrême, haine. Seul dans le froid, plein de peine.
I have what it takes in my veins. Extreme force, hate. Alone in the cold, full of sorrow.
Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2
No need for anyone in order to set the first bricks(rocks)
Fort et fier, je dépends de personne ici-bas avec moi. [something I can't fin the lyrics for].
Strong and proud, I don't need anyone down here with me. [missing lyrics].
Pas de garant, pas de carence. Pas de parrain ni mac*. Carré ou à l'arrache.
No safety net, no lack of anything. No godfather or friend. Square or torn off.**
Briser des montagnes de barrières sans être une centaine. S'imposer ici. Être libre, sans barreaux ni chaînes.
Break through tons of barriers without being hundreds. Assert ourselves here. Being free, without bars or chains.
Pas de portes ouvertes, pas de bonnes places à dégoter, rien dès le départ, mais tout à faire sur ce chantier.
No opened doors, no good spot to find, nothing from the start but everything to do on this construction site.
Pas de main sur mon épaule, pas de succès assuré, pas de voix qui me dit : "rap petit, ton chemin est tracé"
No hand on my shoulder, no assured success, no voice telling me "Rap kid, your path is traced."
Pas de boss sur mon dos, pas de mac* à mes côtés, pas de portes ouvertes, pas de bonnes places à dégoter, rien dès le départ, mais tout à faire sur ce chantier.
No boss on my back, no guy next to me, no opened doors, no good spot to find, nothing from the start but everything to do on this construction site
Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2
No need for anyone in order to set the first bricks(rocks)
Chacune des épreuves c'est des points qui comptent à chaque score.
Every challenge gives points that count on evey score.
J'ai ce qu'il faut dans les veines. Force extrême, haine. Seul dans le froid, plein de peine.
I have what it takes in my veins. Extreme force, hate. Alone in the cold, full of sorrow.
Pas besoin de qui que ce soit pour poser les premières pierres. x2
No need for anyone in order to set the first bricks(rocks)
[repeat mixed parts of the lyrics]
Complete lyrics to the song: http://www.scripts-web.net/purple_az/FR/KDD/sans_kdd.html
*Note: I am unsure of the meaning of "mac", I'll use it as if it was a loos meaning for "mec" or "ami", but if someone knows the real meaning, feel free to correct my mistake.
**I have absolutly no idea of the meaning of this sentence. If someone knows...
Edit pour YoshMaster: Québec power ici aussi!