Jump to content


  • Posts

  • Joined

  • Last visited

Profile Information

  • Location
    Haguenau, France

Artist Settings

  • Collaboration Status
    2. Maybe; Depends on Circumstances
  • Composition & Production Skills
    Arrangement & Orchestration
  • Instrumental & Vocal Skills (Other)
    Vocals : Male (Baryton/Tenor)


  • Occupation
    Psychology student

Clairval's Achievements


Newbie (1/14)

  1. It seems there is some artifact at 0:36 and 1:36, though it could be only strings synthesis.
  2. Gureto, thanks ! Couldn't find info on that.
  3. Post - #2000 OCRemixes progressively had a new way to standardise ID3 Tags : track number, author comments, and http://ocremix.org as the album (instead of http://www.ocremix.org). While the change is great, I bet people using media sorting software (iTunes, Banshee, Rhythmbox...) are often frustrated to see thousands of old remixes alphabetically sorted in a separate album. Here are the two downsides of cleaning up the old remixes tags : Someone will have to retag track number, album and mainly comments for about 2000 remixes. The torrents we've been fightning for years to keep online will be obsolete. Are these issues big enough for us to keep things as they are ?
  4. I didn't want to be rude (rereading myself, I apologize for my bad-day-cruel-tone). I really understand the need for comas, that was just an unelegant way to describe the lazyness their number inspired to me.
  5. Well, I'm French and I got them yesterday. Don't desperate, everyone will check them in their mailbox before Christmas. (Eventually I couldn't resist keeping these copies for myself, instead of giving them as gifts and order a couple more CDs later.)
  6. 'reminds me the N64 era, which also provided a sooooooooo small amount of goodness per year. Except that they were 25% of Nintendo games, not 2,5% as now.
  7. Thanks. I have one more question. Since ribbon microphones seem to be bi-directional, and by that more propitious to capture ambiant noise, what is their advantage upon uni-directional ones (cardioid, shotgun) ? Price ?
  8. Thanks a lot for your lightning answer. In fact, that was exactly what I expected : the best option for me is probably to borrow one of my friend's rock band studio and material. Except if you tell me that some microphones are worth being multi-bought under $100 piece.
  9. Hi people. Having been invested in choirs by the past, I never touched the hardware question further than "Wow, that's expensive for our two dozen people ! Let's be gentle with all this stuff. ". Now that I just read the ribbon microphones forum guide, what I understood is that they are a great tool for single instrument recording. Does it go the same way for vocals ? Voices being my main instrument, I wondered how many I should spend in order to live-record a quatuor in good quality.
  10. Regarding the first post, if my main (and sometimes only) instrument are vocals, should I consider to invest in an APEX 210 ?
  11. French version of the Content Policy --- ENTRE : Le(s) artiste(s) qui soumet(tent) du contenu musical (l’ « Artiste ») ET : Le site hébergeant les œuvres musicales et ses entreprises affiliées (« OverClocked ReMix »). I'm no lawyer, and I know how much the french juridic vocabulary can be codified, but wouldn't it be more limpid to specify (désigné dans le reste de ce document sous le terme d' « Artiste ») and (désigné dans le reste de ce document sous les termes « OverClocked ReMix »). Edit - I forgot : I claim here and today the opening of a campaign against the "œ" character. Come on, nobody binds that much vowels in calligraphic french, what's more that thing is used in 5 common words, and 95% of the people don't know how it is pronounced when not followed by a "u". You know that it's just some elitist French Academy cerebral mast*******. --- L’évaluation, l’acceptation et/ou le rejet du contenu soumis sont à l’entière discrétion d’OverClocked ReMix. Well, my version of that sentence may lead to discussion, since that "and/or" precision is not in the english policy. I know, I'm a freaking perfectionist, but the reason why french is still one of the two official international diplomatic languages is because it's a very precise one : a contract correctly written in french cannot lead to misinterpretation. --- Again, I have no idea of the juridic standard - what's more I'm a common user of 5-lines sentences, but in : OverClocked ReMix se réserve le droit de retirer à tout moment tout contenu qui contrevient aux Standards de soumission et instructions ou pour lequel une requête en ce sens est présentée par un tiers détenteur des droits d’auteur. Would it hurt to add a comma after "instructions" ? --- L’Artiste est libre de distribuer son contenu ou d’octroyer à un tiers une licence de son contenu à la double condition que ledit contenu ne soit pas attribué à OverClocked Remix et que la distribution et la licence ne contreviennent pas aux termes de cet Accord de soumission de contenu. Same thing, before "à la double condition". --- Une requête en ce sens sera évaluée en fonction des meilleurs intérêts de la communauté. Well, in french "best interests" is just a full pleonasm. I suggest to shift the superlative from the communauty interests to our intention of respecting them : Une requête en ce sens sera évaluée dans le plus grand respect des intérêts de la communauté. --- OverClocked ReMix concède à toutes les parties une licence limitée, non-exclusive, non-transférable et universelle pour les droits d’utilisation, de distribution, de représentation publique [...] --- For the end of the text, I just couldn't survive the comma fest. Sorry. 'hope I helped a bit. P.S. The reading of this policy made me realize how close from the Creative Commons' one it is. Why not using a version of CC that is already translated into several languages ?
  12. Preordered. Having a hard copy with a cool cover is still a good deal when you want your friends to take a listening "seriously", instead of messing it with their 5000 leaked songs they don't care about.
  • Create New...